Es sapņoju par Domorudoru

Pievienojieties Troilokjonota Mukopadjaja iemīļotajam izdomātajam personāžam Domorudhoram viņa izdomu un piedzīvojumu lidojumos

Domoruchorit: satriecošas Bengālijas Adas pasakas

Grāmatas nosaukums: Domoruchorit: satriecošas pasakas no Bengālijas Addas



Autors: Troilokyonath Mukhopadhyay



Izdevējs: OUP India



Lapas: 256

dažādu veidu citrusaugļi

Cena: 550 rubļi



Lasiet Domoru pasakas no visas sirds un no dzimšanas cikla laimīgi dodieties prom ... šīs pasakas, vienreiz nopirktas, liek jūsu mājām mirdzēt, un drīz vien no šīm bagātībām uzliesmos. Tā iet aicinājums uz piedzīvojumiem bagāto Domorudhoru. Tas nepārprotami ir vārds par reliģiskajām hagiogrāfijām, kas tika daudz ražotas koloniālajā Bengālijā. Domoru ir izdomāts varonis, kura autors ir 19. gadsimta beigās-20. gadsimta sākumā Bengālijas ikonoklasts Troilokyonoth Mukhopadhyay. Viņa piedzīvojumi šodien ir maz zināmi pat bengāļu valodā runājošajā pasaulē. Arnaba Bhattačarja tulkojums Mukhopadjaja pēcnāves publicētajam darbam, Domoruchorit iepazīstinās Domorudhoru ar angliski runājošu auditoriju.



Domoruchorit ir unikāla literatūra vairākos veidos. Tā ir daiļliteratūra, kas uzrakstīta kā biogrāfija. Bet Domoruchorit nav trešās personas stāstījums. Tā paša nosaukuma varonis Domorudors ir visu piedzīvojumu stāstītājs. Notikumi ir atspoguļoti no viņa perspektīvas. Lai gan daiļliteratūra, Domoruchorit balstās uz indiešu literatūras labdarības tradīcijām: Banbhatta Haršačarītu, Krišnoda Govindraja Gosvami Choitanyochoriitramito un, protams, labi pazīstamo Tulsidas Ramcharitmanas. Bankim Chandra Chattopadhyay, kā atzīmē tulkotājs Bhattacharya, izmantoja šo literāro tradīciju, lai pilnībā izspēlētu varonīgo efektu Muchiram Gurer Jibon Chorit (Muchiram Gur dzīve).

Domorudors izjoko svadešus - kuri, kā parādīja tādi vēsturnieki kā Sumits Sarkars, reti trāpīja nabagiem. Hindu rituālos viņš lamās sadhus un izsmej pārtikas tabu. Bet viņš nav īsti, varonis. Reizēm Domorudors ir simpātisks blēdis, taču vairumā gadījumu viņš ir velnišķīgs uzbrucējs, kurš nedomā divreiz, vēloties divu badā mirstošu bērnu nāvi, lai varētu izgludināt sava dārza robainās malas, ieņemot zemi, kas pieder viņus. Viņa stāsti ir fantāzijā. Vienā no saviem piedzīvojumiem Domorudors uzmontē pāvu, kas viņu pārvadā ātrāk nekā dzelzceļa vilciens, pa Mēness telpu, Saules telpu un Ziemeļzvaigznes telpu. Citā stāstā viņu norij tīģeris, bet viņš turpina rakstīt vēstules saviem darbiniekiem no zvēra vēdera. Citā stāstā viņš piesauc džinu, kurš noorganizē laulību ar Šeherezadi no Arābijas naktīm.



Domorudors ir meistars, kuram ir atbildes uz katru sarežģīto jautājumu, kas viņam uzlikts par viņa izkļūšanu. Viens no viņa sarunu biedriem, piemēram, jautā viņam par krokodilu, kuru Domurudors bija aprakstījis kā lielāku par palmu. Kāpēc krokodila zobi ir tik mazi? Kāpēc tie izskatās kā citu zobi? Domorudors atbild: Krokodila zobi tika sabojāti, ilgi graužot tonnas cilvēku kaulu.



Savās racionālistiskajās tieksmēs Dormorudors, šķiet, ir kopā ar savu radītāju. Lielākoties Mukopadhyay bija autodidakts, viņš bija sabiedrības kritiķis. Patriots, viņš negribēja nosodīt to, ko viņš uzskatīja par naidīgu nacionālisma ietekmi. Viņš bija Kalkutas muzeja kurators, rakstīja par kalnrūpniecību, liellopu audzēšanu, tērauda ražošanu, kā arī centās popularizēt zinātni, izmantojot savus rakstus žurnālā Jonmobhumi. Viņš bija viens no Indijas zinātnes kongresa tome līdzredaktoriem: tā īsa vēsture un ierobežojumi. Kopā ar brāli Rangolalu viņš sastādīja pirmo no 23 sējumu enciklopēdijas par bengāļu valodu Bangla Biswakosh.

Bhattacharya tulkojums atspoguļo ikonoklasta asprātību, teksts ir bagātināts ar anotācijām, un tulkotājam ir detalizēts Mukhopadhyay biogrāfiskais pārskats. Grāmatā ir arī ilustrācijas dažiem fantastiskiem varoņiem, kurus izceļ Domorudors. Bet tas nav tik bagātīgi ilustrēts kā bengāļu oriģināls. Tā ir neliela rubeņa. Tie, kam patīk vēsture un literatūra, un kuriem garšo satīra, noteikti izklaidēsies, lasot šo Domoruchorit tulkojumu.